TURKEY-TÜRKİYE

TÜRKİYE’NİN TÜRKÇELEŞTİRİLMESİ

Hindi anlamına gelen Turkey kelimesinden kurtulmamızın zamanı gelmişti. Yurt dışında yolladığım makalelerime utana çekine Turkey yazarken neden ülkem bu kadar talihsiz bir isme sahip , neden hayvan ismi ile anılıyorum diye üzüldüğüm sıktır. Hatta makaleme adres yazarken Türkiye yazdığım ve yabancı dergi editörünü Türkiye kelimesini kullanmaya zorladığımı bile hatırlıyorum. Editör sistemde Türkiye diye bir ülke bulunmuyor. Sizi Turkey olarak kayıt ettik demişti.

Olayı Türkçe kelimelerle bir düşünsenize…
İçinde bulunduğunuz bir topluluğa sıra ile soruluyor. Sen neredensin? Almanya, sen neredensin? Libya? Sen neredensin Hindi.!
Muhtemelen yurt dışındaki Türk çocukları ile hindi diye dalga geçiyor olabilirler. Veya dalga geçilmeye müsait bir durum içindeler.
Biz olayı İngilizce düşünmediğimiz için yeterince farkına varamayabiliriz. Türkçe düşünelim. Mesela müracaat formu doldururken adresinizi yazıyorsunuz. İkametgahınız olarak Hindi yazıyorsunuz. Bir düşünün. Kabul edersiniz ki şık olmuyor.

Türkiye bir özel isimdir.
Özel isimler olduğu gibi kullanılır.
Mesela Mustafa ismini kafanıza göre değiştiremezsiniz. William ismini değiştiremezsiniz. Çünkü özel isimdir ve bir şahısı işaret eder. Japan kelimesini değiştiremezsiniz. Bunun gibi Türkiye kelimesi de özel isimdir ve Türkiye olarak kullanılmalıdır. Yıllardan beri süre gelen bir hatadan dönmek iyi oldu.

Fakat bir tehlike var.
Turkey kelimesini Türkiye şeklinde özelleştirip geliştirirken, özgün ve onurlu yaparken, Türk kelimesine dokunmamak gerekir. Türk kelimesini Türkiye şeklinde değiştirmek, Türkiye’de Türk olmayan birilerinin sahipliğini kurumsallaştırmış ve tescil etmek şeklinde algılanabilir.

Bir yanıt yazın